從去年九月開始,每個星期有一堂1.5小時的法文課,是Ecole de Parent提供給母語非法文的家長上的,前兩級是免費的。雖然進度很慢,但也讓媽媽慢慢地有系統地了解基本的法文,也開始有一點進步。
現在已經不記得當初是怎麼學英文的了,在時間的累積之下,有了一定的程度。現在重新學一種新的語言,在學習的過程中,常常會想到小孩和大人學習的差別,在語文之下的文化差異......。想把這些經驗和想法寫下來,只是給自己做個備忘(不是法文教學喔!)。
對媽媽來說,目前法文最難的地方,在於名詞有陽性和陰性的分別,因而有不同的定冠詞(article,相當於英文的a, an和the)、指示形容詞(adjectif demonstratif,相當於英文的this, that...)、和主有形容詞(adjectif possessif,如英文中的my, your, his, her....),而且還會因為單複數而有所不同。
舉例來說,陽性名詞的定冠詞要用le,陰性名詞要用la,但如果名詞是由母音起音的話,就要縮寫,例如熊就是l'ours。複數的話不分陰陽性都用les。
最近上課上到主有形容詞,這就更複雜了。要說「我的XX」時,如果XX是陽性單數就用mon,陰性單數就用ma,複數就用mes。同理,你的、他/她的、我們的、你們的和他們的也是有類似的變化。
這個困難,在說的方面還比較容易含混過去,反正發音都差不多,說錯了別人或許覺得怪,但是總是聽得懂。然而在必須完全正確的書寫上,每每讓媽媽寫作業的時候總是要抱著字典拼命地查,恨自己的腦筋怎麼老是記不起來。有時候偷懶,會直接問哥哥這個名詞到底是陽性或陰性。
很奇怪的是,小孩總是記得一清二楚,或許因為他在記單字的時候,就直接把冠詞一併記住了。例如說「書」這個字,他記的是le livre(le是陽性單數名詞的定冠詞),而媽媽只會記livre。
在聽的方面,法文最難的是有「連音」(liaison),如果第一個字母是母音的話,例如on(我們)這個字,就會跟前面一個字的最後一個子音連在一起。而法文通常結尾的最後一個子音是不發音的,所以apres on(after us)唸起來就變成了apre-son,avent on(before us)變成了aven-ton。沒聽習慣的話,會以為這是一個單字,而不知道原來是由兩個字連音而成的。
2006.04.06.
- Apr 06 Thu 2006 15:21
法文最難的地方
close
全站熱搜
留言列表